We are now living in a world where English words are being butchered, spin-doctored, and manipulated to suit one's narrative and capricious whims.
As the country waits for the impeachment of Vice President Sara Duterte to move forward, we find ourselves back in a familiar loop.
Just last year, it was former Senate President Chiz Escudero performing semantic gymnastics with the word "forthwith."
Now, we have Senate President Alan Peter Cayetano taking the baton and running—not away, mind you, but "choosing to leave"—with the same modus operandi.
In the 1987 Constitution, "forthwith" is a fairly aggressive word. It means "immediately," "without delay," or "right now." It is the verbal equivalent of a parent disciplining her son by counting one to three.
-The Escudero Edit: Under SP Chiz, "forthwith" was redefined as a philosophical concept. It became a mood, a suggestion, a distant destination that we might reach if the stars align and the political winds blow exactly at 15 knots.
-The Cayetano Remix: Now, SP Cayetano is treating "forthwith" like a slow-cooker recipe. He says the Senate will act, but apparently, his "immediately" includes a mandatory 40-day period of fasting, prayer, and waiting for the Majority to finish their dinner with the Remullas.
The peak of this linguistic circus occurred when reporters asked if Senator Bato dela Rosa "escaped" the NBI during that cinematic "Philippine Senate Under Attack."
-The Cayetano Response: "He didn't escape... he chose to leave."
-The Satire: This is a revolutionary breakthrough in criminal justice.
-If a Bato runs out the back door, he isn't a fugitive, not yet. Because the Senate doesn't honor warrants from the ICC."
-If Bato jumps over the Senate fence to skip arrest, he was not resisting arrest; he "opted for an alternative exit strategy."
-If Bato is running up the stairs while NBI agents are shouting his name, he’s not fleeing; he’s just in a sprint mood.
-If Bato disappeared from the Senate at almost 2 AM of Mat 15, he did not escape ... he chose to leave.
Ginagago ba tayo ng mga senador?
The short answer: Yes, but they’re doing it with "Constitutional Fidelity."
Our politicians treat the Filipino public like we’re reading a different dictionary. To them, words are not tools for communication; they are smoke grenades ... otherwise known as euphemisms - the polite way of saying it.
-Corruption becomes "unintentional budget misalignment."
-Betrayal becomes "strategic political realignment."
-A Coup becomes "a divine transition of leadership."
-Hiding in the Senate becomes "seeking institutional sanctuary for the preservation of democratic balance."
Cayetano is using the same playbook as his predecessor Chiz ... because it works.
If you change the definition of "forthwith," you can delay the impeachment trial until 2028, by which time everyone will be so confused by the vocabulary that we’ll forget why we were angry in the first place.
They aren't just protecting a Vice President; they are protecting the right to be "Creatively Truthful."
In this Senate, "Yes" means "Perhaps," "No" means "Not until I check with Davao," and "Accountability" is a word that was accidentally deleted during a software update.
The Senate should probably stop pretending to follow the Constitution and just release a "Cayetano-to-English Dictionary." Example entry would be:
-Word: Accountability (noun)
-Definition: a state of being where a Senator is asked questions and replies with a Bible verse and a ₱125-million-peso shrug.
So when a politician tells you Bato is not "escaping," they are telling you that they think your IQ is lower than the price of a Buy-One-Take-One pizza.
At kung sinasabihan kayo ng senador ninyo na itago ang CCTV—ibig sabihin niya, make sure na walang makakuha.
Kayo talaga ang likot ng pag-iisip ninyo.
Pero teka lang… usually ang mga CCTV ay nakapuwesto sa isang mataas na lugar. Kung may kukuha pa diyan ... tiyak huli ka ... sa dami ba naman ng tao doon?


