One of my friends asked: "Are there idiom equivalents also in the Tagalog language?" Of course, there are. Katulad ng idioms sa English, ginagamit ito para tumingkad ang paglalarawan ng mga bagaybagay at para mapaigting at matalinhaga ang takbo ng usapin o pagsusulat.
And just like in English ... ang kahulugan ng mga "sawikain or idioms" ay magkaiba sa literal meaning ng mga salita. Sa madaling salita ang mga sawikain don't mean exactly what the individual words in it say. Tandaan natin ... ang figurative meaning ng mga sawikain ... is different from its literal meaning.
Mga dudes ... o hinayhinay lang. Ang ating sawikain ngayon ay KABIYAK NG DIBDIB. Kung ang utol mo ay nagsabi na ipakita niya sa iyo ang kabiyak ng kanyang puso don't ever make any hasty assumption that he going under the knife and is undergoing an open heart surgery ... soon.
Ikaw talaga ... masyadong nerbiyoso. Where can you find a person who has the stomach to show you his superior vena cava or yong ventricles niya. Simple lang naman ang gusto niyang mangyari ... ipakilala niya sa iyo ang better half niya (o baka ano na naman ang iisipin mo sa better half ha) ... ang future wife to be niya at sa ngayon ... girlfriend niya.
And he is not even lewd when he says that. I can't even fathom you were entertaining the idea that he would show you the other half of his chest (dibdib).
No comments:
Post a Comment