One of my friends asked: "Are there idiom equivalents also in the Tagalog language?" Of course, there are. Katulad ng idioms sa English, ginagamit ito para tumingkad ang paglalarawan ng mga bagaybagay at para mapaigting at matalinhaga ang takbo ng usapin o pagsusulat.
And just like in English ... ang kahulugan ng mga "sawikain or idioms" ay magkaiba sa literal meaning ng mga salita. Sa madaling salita ang mga sawikain don't mean exactly what the individual words in it say. Tandaan natin ... ang figurative meaning ng mga sawikain ... is different from its literal meaning.
Ang sawikain natin today is "maitim ang dugo" which has a literal meaning "black blood." Nobody in his right mind will agree with you ... dahil sa totoo lang ang dugo ay pula, Maitim na dugo figuratively means pure evil or a bad person.
Magiging itim lang siguro ang dugo ... kung ito ay "dinuguan". Or gumagawa ka ng isang horror film na pang Halloween. Or may medical condition ka na tinatawag na melena or black tarry blood in the stool which is considered an old blood kaya nagiging itim.
No comments:
Post a Comment