One of my friends asked: "Are there idiom equivalents also in the Tagalog language?" Of course, there are. Katulad ng idioms sa English, ginagamit ito para tumingkad ang paglalarawan ng mga bagaybagay at para mapaigting at matalinhaga ang takbo ng usapin o pagsusulat.
And just like in English ... ang kahulugan ng mga "sawikain or idioms" ay magkaiba sa literal meaning ng mga salita. Sa madaling salita ang mga sawikain don't mean exactly what the individual words in it say. Tandaan natin ... ang figurative meaning ng mga sawikain ... is different from its literal meaning.
If somebody tells you na butas ang bulsa (literal meaning is hole in the pocket) niya ... huwag kang magmadaling kumuha ng sunulid at karayon at ora-oradang mong ipatanggal ang pantalon niya para tahiin ang butas. Sinasabi niya lang sa iyo na wala siyang pera ... or wala siyang dalang cash.
The figurative meaning was that the guy was broke ... penniless ... or bankrupt.
No comments:
Post a Comment