Blog Invitation

Blog Invitation

Register -Become a Follower

Monday, October 16, 2023

Idiom In Tagalog

 One of my friends asked:  "Are there idiom equivalents also  in the Tagalog language?" Of course, there are.  Katulad ng idioms sa English, ginagamit ito para tumingkad ang paglalarawan ng mga bagaybagay at para mapaigting  at matalinhaga ang takbo ng usapin o pagsusulat.

And just like in English ... ang kahulugan ng mga "sawikain or idioms" ay magkaiba sa literal meaning ng mga salita. Sa madaling salita ang mga sawikain don't mean exactly what the individual words in it say. Tandaan natin ... ang figurative meaning ng mga sawikain ... is different from its literal meaning.



Ang sawikain natin ngayon ay daga sa dibdib which has a literal translation "a mouse in the chest".

Pambihira naman ang dagang yan at nakipagpatintiro pa sa dibdib of all places. Ang dami namang lugar ... bakit doon pa? But don't get fooled because ang figurative meaning ng idiom ay natatakot yong tao ... or he is worried and petrified about something.


No comments:

Post a Comment

Flag Counter

free counters

Be A Follower

Be A Follower

Blog Of The Week

Blog Of The Week

Blog of The Week

Blog of The Week

Revolver Map

Powered By Blogger

Search This Blog

Visitors Stats Today

  • …

    Posts
  • …

    Comments
  • …

    Pageviews

Today Is

Calendar Widget by CalendarLabs

World Time

About Me

Wretired writer, Malayang Free Thinker, Probing Blogger, Disenteng Dissenter, Tempered temperamental, Liberal-Conservative, Grammar and Syntax Police, Pageant Connoisseur, Hibiscus Collector

Back To Top

”go"

Labels

Definition

The Dunning-Kruger effect, in psychology, is a cognitive bias whereby people with limited knowledge or competence in a given intellectual or...

Popular Posts